How Long Have You Been Studying Chinese? A Journey Through Language Learning (in Japanese)208


The question, “How long have you been studying Chinese?” (中国語の勉強をどのくらいしていますか? Chūgokugo no benkyō o dono kurai shite imasu ka?), in Japanese, often elicits a complex response, far beyond a simple numerical answer. It's a journey, marked by plateaus, breakthroughs, and the persistent pull of a language both fascinating and frustratingly intricate. My own experience, as a Japanese speaker, highlights the unique challenges and rewards of learning Chinese.

My initial foray into Mandarin Chinese began approximately eight years ago, fueled by a fascination with Chinese culture, particularly its rich history and literature. Unlike learning English, which had a strong presence in the Japanese education system, Chinese felt like venturing into completely uncharted territory. The very sounds were alien, the tones a constant source of initial bewilderment and later, subtle mastery. The writing system, a seemingly insurmountable wall of characters, initially intimidated me. However, the thrill of decipherment and the slow accumulation of understanding proved immensely rewarding.

The first year was a whirlwind of hanyu pinyin, struggling to distinguish between the four tones (and the dreaded neutral tone!). Simple greetings and basic sentence structures formed the bedrock of my early learning, punctuated by countless pronunciation errors and humbling moments of miscommunication. I relied heavily on textbooks, language exchange partners (mostly enthusiastic university students!), and countless hours of listening to Mandarin pop music – a surprisingly effective method for improving listening comprehension and picking up natural intonation.

The second year saw a shift towards character learning. The sheer number felt overwhelming, but I found that mnemonic devices, character breakdown analysis (understanding radicals and their meanings), and spaced repetition software were invaluable tools. I started to read simplified Chinese texts, albeit slowly and painstakingly, savoring the accomplishment of deciphering each sentence. This was also the time I began focusing more on grammar, tackling the complexities of verb aspects, sentence structure, and the often elusive particles. The difference between “了” (le) and “过” (guo), for example, remains a constant source of refinement, even years later.

Years three through five involved a deeper immersion. I enrolled in a Mandarin Chinese course at a local university, which offered structured learning and the opportunity to interact with other learners. This period saw significant improvement in fluency, though I still struggled with speaking spontaneously and confidently. The emphasis shifted from rote learning to practical application. I started to watch Chinese movies and TV dramas (with subtitles initially, of course!), read Chinese novels (starting with simpler works and gradually increasing the complexity), and attempted to engage in casual conversations with native speakers.

One significant challenge for Japanese learners of Mandarin is the tonal nature of Chinese versus the pitch-accent system of Japanese. While Japanese has pitch accent, the rules are different, and the tonal system in Mandarin requires a level of precision that takes considerable practice. The subtle variations in tone can completely change the meaning of a word, leading to comical misunderstandings and frustrating moments of miscommunication. This aspect remains a continuous area of refinement for me.

Another difficulty stems from the grammatical differences. Japanese sentence structure is significantly different from Mandarin, leading to a necessary re-wiring of my linguistic thinking. While Japanese grammar can be quite complex in its own way, its SOV (Subject-Object-Verb) structure contrasts sharply with Mandarin's SVO (Subject-Verb-Object) structure. Adapting to this shift required conscious effort and consistent practice.

The past few years have focused on refining my skills and broadening my knowledge of different Chinese dialects. I’ve explored Cantonese to some extent, noticing similarities and significant differences with Mandarin. This exploration added another layer of appreciation for the vastness and diversity of the Chinese language. While my pronunciation in Cantonese is far from perfect, the effort has been hugely beneficial in enhancing my overall understanding of Chinese linguistics.

Looking back over eight years of study, I can say with confidence that learning Chinese has been an incredibly rewarding experience. It’s opened up a world of literature, film, and culture that would otherwise have remained inaccessible. The challenges have been numerous, but the feeling of accomplishment when I finally understand a complex sentence, or hold a conversation in fluent Mandarin, is unparalleled. The journey is ongoing, and the learning process is never truly complete. I still make mistakes, but those mistakes are now opportunities for further learning and refinement. The question, “How long have you been studying Chinese?” is not simply answered by “eight years.” It’s a testament to a continuing pursuit of understanding and appreciation for a beautiful and complex language.

In closing, for any Japanese speaker considering embarking on the journey of learning Chinese, I would offer this encouragement: Be patient, be persistent, and embrace the challenges. The rewards are immeasurable.

2025-05-08


Previous:My Endearing Journey with Mandarin: From Frustration to Fluency

Next:Sino-German Musicology: Exploring the Intersections of Two Musical Cultures